Written text has been part of the films since the beginning of cinema - in titles, intertitles, subtitles, credits, and other textual elements. Its design contributes not only to create an identity of the film, but also to convey emotions, sensations and give additional meaning to the textual content. Although all written text was initially carefully designed by the director and the creative team as part of the filmmaking process, since translation became part of the distribution stage, the design of the subtitles has been neglected and standardized.
Recently, a new trend has arisen that seeks to entitle subtitles with the aesthetic importance of written text and to include them as a natural component in the filming process: creative (sub)titles, also known as integrated titles. This type of subtitles are not only included in the image composition as another visual element but are also integrated into the filmmaking process following the collaborative method proposed by the Accessible Filmmaking approach. Change of placement, typeface, color and size, and the use of temporal effects are some of the innovations that they present.
The use of creative subtitles is flourishing, at a time when important innovations in the use of text in films are being made. However, this type of subtitles has not been studied in-depth, neither in the cinematographic field nor in the field of audiovisual translation. The aim of this research project is to search and analyze existing examples of creative subtitles, propose a taxonomy of creative subtitles, produce new examples and do a reception study.